Additional information
ASIN | B09244VZBK |
---|---|
Publisher | Independently published (6 April 2021) |
Language | English |
Paperback | 40 pages |
ISBN-13 | 979-8734222584 |
Dimensions | 21.59 x 0.25 x 21.59 cm |
$35.68
Your recently viewed items and featured recommendations › View or edit your browsing history After viewing product detail pages, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.
ASIN | B09244VZBK |
---|---|
Publisher | Independently published (6 April 2021) |
Language | English |
Paperback | 40 pages |
ISBN-13 | 979-8734222584 |
Dimensions | 21.59 x 0.25 x 21.59 cm |
Emily –
Pretty good starter book
There’s a ton of words to learn in this book and a few different activities to keep kids engaged/practice. However, some of the Arabic words are not commonly used in the Arabian Gulf so for my family, this is not the best book. If you’re learning Arabic, it might be worth double checking the accuracy so it matches whatever dialect you’re learning.Also just a forewarning, if you’re raising a Muslim children , some may not approve of how the children are dressed in the book or the pages with musical instruments.
I tried it on my phone but it didnot work . I dont know what is the problem. It gives grey-black screen. –
Nice
Useful and nice for kids
Olaitan –
Amazing
I have no regret at all buying this.
Deidra –
Cute
Cute and tons of words to learn!
Allie –
British English + a few errors/typos
It’s pretty good, and initially I preferred it over a handful of other similar books because of the cute easy-to-see images. Then I saw typos. “Scorpio” is the astrological sign, “scorpioN” is the insect/animal. Also, “rule” should be “ruler”. Just missing one letter on each word but makes them different words with different meanings, making it harder for someone to learn independently. I also noticed the British English terms (pyjamas, jumper, trainer, trousers) which would be confusing for our kids learning American English. Also, the Arabic terms are classical, we use Egyptian dialect, but I definitely didn’t expect Egyptian words. Two pages use “trousers” for the same image/word when they could have used “jeans” for one, another totally common English word, and used to signify a difference from other kinds of trousers (pants in American hehe). As an American / Egyptian blended family this won’t work for us.